📚Una novela
Hamnet, de Maggie O’Farrell
Libros del Asteroide
Traducción impecable de Concha Cardeñoso Sáenz de Miera, cuyo nombre aparece en la portada, un gesto poco común en la industria y característico de Libros del Asteroide.
Hamnet nos transporta a la Inglaterra isabelina y nos sumerge en la historia de Agnes, una mujer enigmática, conectada con la naturaleza y con un don especial para percibir lo que otros no ven. Su vida con el joven preceptor de latín, que más tarde se convertiría en el dramaturgo más célebre de la historia, está marcada por el amor, la maternidad y la tragedia.
Uno de los mayores aciertos de la autora es narrar la historia en presente, eliminando la distancia temporal y obligando al lector a experimentar cada emoción de manera inmediata. Además, Shakespeare nunca es mencionado por su nombre, dejando que la figura central sea Agnes y su familia. El desenlace une con sutileza la historia de Hamnet con la de Hamlet en un giro narrativo brillante.
O’Farrell ha escrito una novela que no solo rescata del olvido a Hamnet Shakespeare y su madre, sino que también redefine la manera en que entendemos la vida personal del bardo. Una historia inmersiva, conmovedora y narrada con una precisión sensorial asombrosa.
Me atrapó desde la primera página y no me soltó hasta el final.
✍️ Una autora
Maggie O’Farrell
La semilla de Hamnet nació en una clase, cuando Maggie O’Farrell escuchó que Shakespeare tuvo un hijo llamado Hamnet, quien murió años antes de que él escribiera Hamlet. Aquella conexión nunca la abandonó. A lo largo de los años, la idea creció en su mente hasta convertirse en una historia sobre el amor, la pérdida y la memoria.
O’Farrell, autora de libros como Sigo aquí y El retrato de casada, es una narradora brillante, con una capacidad única para reconstruir el pasado. Su escritura es emotiva y profundamente visual. En Hamnet, de alguna forma, reinterpreta los silencios de la biografía de Shakespeare para dar voz a aquellos que la historia dejó en la sombra. Para ella, esta novela es también una manera de rescatar a Hamnet de la nota al pie de página en la que quedó relegado.
📝 Una traductora
Concha Cardeñoso Sáenz de Miera
Libros del Asteroide es una de las pocas editoriales que incluye en la portada de sus libros el nombre del traductor. Concha Cardeñoso ha traducido tres libros de Maggie O’Farrell, y su trabajo en Hamnet destaca por la precisión y sensibilidad con la que traslada la prosa de la autora al castellano. Su método de trabajo es inusual: no lee el libro antes de traducirlo, prefiere descubrirlo mientras lo trabaja, dejando que la historia la sorprenda. Para Hamnet, se enfrentó al reto de recrear con fidelidad el vestuario de la época, investigando términos olvidados para mantener la coherencia histórica. Según la traductora, la relación que establece con cada libro es profunda, casi orgánica. No se limita a trasladar palabras, sino que reconstruye la cadencia, el ritmo y los silencios del original. Su traducción no solo respeta el texto de O’Farrell, sino que lo enriquece, asegurando que su voz llegue intacta a los lectores en español.
